Lukas 8:48

SVEn Hij zeide tot haar: Dochter, wees welgemoed, uw geloof heeft u behouden; ga heen in vrede.
Steph ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
Trans.

o de eipen autē tharsei thygater ē pistis sou sesōken se poreuou eis eirēnēn


Alex ο δε ειπεν αυτη θυγατηρ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
ASVAnd he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace.
BEAnd he said to her, Daughter, your faith has made you well; go in peace.
Byz ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
DarbyAnd he said to her, [Be of good courage,] daughter; thy faith has healed thee; go in peace.
ELB05Er aber sprach zu ihr: Sei gutes Mutes, Tochter, dein Glaube hat dich geheilt; gehe hin in Frieden.
LSGJésus lui dit: Ma fille, ta foi t'a sauvée; va en paix.
Peshܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗ ܐܬܠܒܒܝ ܒܪܬܝ ܗܝܡܢܘܬܟܝ ܐܚܝܬܟܝ ܙܠܝ ܒܫܠܡܐ ܀
SchEr aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dich gerettet; gehe hin in Frieden!
WebAnd he said to her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
Weym "Daughter," said He, "your faith has cured you; go, and be at peace."

Vertalingen op andere websites